热点文章
当前位置:网站首页 > 翻译公司 > 文章详情
英语翻译技巧点拨

来源:www.duflstudy.com 添加时间:2014/12/30 10:55:02 点击率:
英语翻译的难点和重点在于对长难句结构的理解和把握,只有把握了基本的句型结构,做好句子的切分,才能够更顺畅的翻译出来,再加以润色就完美了。                                            

英语中常见的基本句型有五种:主语+谓语,主语+谓语+宾语,主语+谓语+宾语+宾语补足语,主语+谓语+直接宾语+间接宾语,主语+系动词+表语。在考博英语翻译中,不管要翻译的句子有多长,句子结构有多复杂,都能回归到英语的“ 五种基本句型”上,考生只要明确这一点,翻译起来就会十分顺手。

  “ 即使再复杂的句子,只要提炼出主干或主句,就对句子的基本框架有了一个总体的把握。五种基本句型中都包含谓语动词,所以谓语动词就是抓主干的突破口。”华慧考博的考博英语老师表示。

  英语句子由短到长,主要借助于连词、介词、分词、非谓语动词等手段,其中连词主要是an,but等并列连词和what、which、who等从属连词。换句话说,这些连词、介词、分词、非谓语动词等把句子分成了一个又一个的小意群,因而成了句子结构划分的拆分点。特别是连词在句子由短变长方面的作用举足轻重,其中,并列连词把两个独立的分句连在了一起,从属连词把一个独立的分句与一个从句连接在了一起。但是,不管是从句还是分句都有自己的谓语动词,具体说来,and、but 连接的并列分句中的谓语动词都是主句谓语动词,而从属连词which、that、where 等所引导的从句中都各配备有一个属于从句的谓语动词。所以,在长难句的分析过程中,只要考生找到了这些连词和主从句的谓语动词,句子结构就一目了然了。

  在句子拆分的过程中,以下几点需要考生注意:

  首先,明确拆分目的。把英语长难句拆分的目的是把主句和从句拆分开来,把主干部分和修饰部分拆分开来,理清句子结构。

  其次,把握拆分点。

  标点符号是英语句子当中最为明显的切分标志,双逗号、破折号、冒号、分号等可以帮助考生迅速切分句子的意群。比如,如果双逗号之间是介词短语或者是副词短语、或者双逗号前后是被分开的主谓结构,这时双逗号之间往往是插入语的成分,也就是说,读句子时为了把握住主干结构,可以先跳过这个成分,从而提高结构拆分的速度;破折号、冒号后面一般都是解释说明的部分,它们可以成为句子的拆分点;分号相当于and 把句子分成并列的意群,也是很好的拆分点。考生在读句子时应首先看看有没有这样的标点符号,从而更好地断句。

  此外,and、or、but、yet、for 等并列连词是并列句的拆分点;when、as、since、until、that、what、when等是主从复合句的拆分点;on、in、with、of、to等介词构成的介词短语可以用来做定语或者状语等修饰语,所以它们也是理解英语句子的拆分点。

  “ 以上这些信号词在拆分英语句子时可能断开的地方,但并不是绝对的。它们有助于考生看清句子结构,进而更好地理解英语原文。但是,在拆分长难句的过程中,最好不要把单独的一个英语单词拆分出来,基础好的同学可以不用过细地拆分。”